ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ:
ПРИТЧА О ЛЮБВИ ДАРОВАННОЙ
пластическое действо по поэме
А. Навои
ВЕЧНАЯ ПЛЯСУНЬЯ ШАРОРА
по произведениям Т. Зульфикарова
ПЕРВАЯ ЛЮБОВЬ ХОДЖИ НАСРЕДДИНА
шоу-притча по Т. Зульфикарову
СОЗВЕЗДИЕ ОМАРА ХАЙЯМА
по Т. Зульфикарову
ПРИНЦЕССА ТУРАНДОТ
комедия-сказка для взрослых по
К. Гоцци
ВОСЕМЬ ЛЮБЯЩИХ ЖЕНЩИН
откровения о женщинах на французский манер Р. Тома
НАД БЕЗДНОЮ ВО ЛЖИ
детская правда о взрослом обмане по Т. Уильямсу и А. Макаенку
СКРИПАЧ НА КРЫШЕ
по повести Шолом-Алейхема
"Тевье-молочник"
ЧЕСТНЫЕ ЛЮДИ
лирическая драма
по И. С. Тургеневу
ХОЛСТОМЕР
история лошади по Л. Толстому
CREEPS
кастинг-драма Л. Хюбнера
СОДОМ И ГОМОРРА - XXI
пластическое шоу в стиле прогрессивного рока
АЛЫЕ ПАРУСА
мюзикл-феерия по А. Грину
ЛЕКАРЬ ПОНЕВОЛЕ
самый смешной фарс Ж.-Б. Мольера
ЖЕНЩИНА - ДЬЯВОЛ
комедия по двум пьесам П. Мериме
ХЭППИ ЭНД
по пьесе И. Нетаньяху
ЭКВУС
спектакль-психоаналитический сеанс по пьесе П. Шеффера
ТАРТЮФ
высокая французская комедия Ж.-Б. Мольера
ВКУС МЁДА
по пьесе Ш. Дилени
МИРЫ В СТОЛКНОВЕНИИ
по И. Нетаньяху
ЖАВОРОНОК
По одноимённой пьесе Жана Ануйя
















 
Комедия по двум пьесам П. Мериме

ЖЕНЩИНА - ДЬЯВОЛ

Режиссер-постановщик – Заслуженный деятель искусств
Узбекистана
Наби Абдурахманов

Художник-постановщик – Дмитрий Мохов (Беларусь)
Художник восстановления и художник по костюмам –
Васса Васильева

Композитор – Илья Меламед (Россия)
Балетмейстер – Анна Тренина

I АКТ

ЖЕНЩИНА-ДЬЯВОЛ,
ИЛИ ИСКУЩЕНИЕ
СВЯТОГО АНТОНИО

 

II АКТ

АФРИКАНСКАЯ
ЛЮБОВЬ

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА И ИСПОЛНИТЕЛИ

ЖЕНЩИНЫ:

Марикита Камилла
АБДУРАХМАНОВА,
Мохана
Ведьма в корзине Лейла
СЕЙД-ОГЛЫ,
Анастасия
РАЗУМОВА
Цыганка
 

 

 
  МУЖЧИНЫ:  
Антонио Обид
АБДУРАХМАНОВ,
Хасан
САЛИХОВ
Хаджи Нуман
Рафаэль Хусан
САЛИХОВ
Зейн
Доминго Владимир Кожанов Баба-Мустафа
 

 

 

Продолжительность спектакля 2 часа 30 минут
Премьера состоялась 12 декабря 1992 года
Премьера восстановленного варианта 21 июня 2013 года

«С инквизицией шутки плохи – это хорошо уяснили себе алхимики, вещуньи и гадалки мрачного средневековья, при чем, большинство из них, увы, посмертно. Но если в застенки инквизиции попала хорошенькая женщина, то трагедия оборачивается фарсом. И тогда уже монахи, рьяная святость которых возвела на костер не одну относительно не виновную ведьму, с тем же пылом готовы отдать – и успешно это делают! – жизнь за исчадие ада – за женщину.
Так, вердикт, вынесенный в названии пьесы, предваряет самую настоящую феерию карнавала, суть которого заключается в перемене ролей и функций персонажей.
Костер, в котором должно было сгореть женщине-дьяволу, сжигает монахов изнутри, потому что это костер страсти, в целом олицетворяющий жажду жизни.
Сложно сказать, из скольких актов должна была бы состоять пьеса, взявшая на себя смелость представить вниманию зрителей все те поступки, на которые идут обуреваемые любовью мужчины. Молодежный театр Узбекистана, следом за Проспером Мериме, ограничился двумя актами, которых, по свидетельству зрителей, вполне хватило в качестве краткого инструктажа «Как выжить с женщиной».
История двух побратимов, бедуина и араба, с летальным исходом, рассказанная во втором акте, не подводит черту, а ставит внушительный знак вопроса: так чьей же непосредственной подопечной является женщина – Бога или дьявола?»

 

Газета «Молодежь Узбекистана» от 27 февраля 1993г. ст. «Тебя бы я сравнил с кровопусканьем» из интервью с Н. Абдурахмановым:

«- Судя по всему, вы убеждены, что Мериме именно тот автор, который необходим сегодня зрителю.
- Я всегда исповедовал театр праздника, радости. И никогда не занимался публицистикой. Проспер Мериме – удивительно актуальный автор. Разве людей сегодня меньше волнуют личные проблемы? Или они перестали любить, ревновать, изменять? Зритель и мы можем отдать два с половиной часа своей жизни чему-то достойному. Пошутить над своими страстями, поклониться таланту, уму, красоте женщины. Понимаете, вокруг так много недостойного. И мы столько сил и времени тратим на это. А нельзя, нельзя…»

Газета «Вечерний Ташкент» от 12 марта 1993г. ст. «В зале смех и аплодисменты»:

«Режиссером-постановщиком Наби Абдурахмановым спектакль решен в форме фарса и гротеска, где каждое движение, жест, фраза, мизансцена заострены до шаржа. Спектакль идет при переполненном зале. Среди зрителей немало иностранных гостей. Пользуясь случаем, мы обратились к одному из них – атташе посольства Соединенных Штатов Америки в Республике Узбекистан по вопросам культуры и образования мистеру Вернеру с просьбой поделиться впечатлениями. Мистер Вернер сказал: «Об этой постановке шла добрая молва, и я с коллегами заинтересовался. Наши ожидания не были обмануты.»

Газета «Ташкентская правда» от 2 марта 2001г. ст. «Женщина-дьявол»: 

«Поставлен спектакль по двум пьесам – «Женщина-дьявол, или Искушение святого Антонио» и «Африканская любовь», вошедшим в ранний сборник салонных пьес П.Мериме под названием «Театр Клары Гасуль». Может быть, это один из тех немногих спектаклях, о которых говорят: сыгран на одном дыхании…
О чем спектакль? Мне кажется, в общем и целом он посвящен извечному спору: чье порождение женщина – Бога или дьявола? И, конечно, этот спектакль – гимн женщине, гимн всепоглощающей любви!»